Connexion :

Un fado d'amour : "Gaivota" d'Alexandre O'Neill - Littérature & poésie

Sujet de discussion : Un fado d'amour : "Gaivota" d'Alexandre O'Neill
  • climax007 Membre élite
    climax007
    • 4 septembre 2018 à 23:30
    Ce fado est très émouvant. Particulièrement.





    Je vous souhaite une bonne écoute.

    PS : Ah, un renvoi à l'écrivain Alexandre O'Neill, parfaitement portugais,
    Alexandre Manuel Vahia de Castro O'Neill de Bulhões, de son appellation complète !

    https://www.wook.pt/livro/poesias-completas-alexandre-o-neill/11237053
    Les références françaises sont pauvres, comme d'habitude en ce qui concerne la lusophonie et le Portugal (ce pauvre Paulo Coelho étant, misère, l'auteur de langue portugaise le plus lu au monde, car il surfe sur le développement personnel et le mystère initiatique à deux balles).


    Si vous trouvez une référence francophone digne de ce nom, renvoyant à une description un peu détaillé de l'esprit et de l’œuvre d'Alexandre O'Neill, merci de la mettre en lien.

    Et si vous trouvez une traduction française, aussi !
  • parfum-de-femme Membre élite
    parfum-de-femme
    • 5 septembre 2018 à 09:45
    J'avoue mon peu d'affinité avec le Fado et une crasse méconnaissance de la culture portugaise.

    Mes seules références sont Miguel Oliveira, pilote moto2 et, en moins rapides, quelques navigateurs célèbres.
    Pas grand chose de plus à mettre dans des valises en carton.

    Mais, si j'étais célibataire, les iles du Cap Vert me semblent un bel endroit pour y finir mes jours…

    D'autant plus que si je devais donner une première impression de ma vision du peuple portugais, la première idée qui me vient, c'est le sourire.

    Alors, peut-être faut-il pour faire contrepoids au sourire portugais et à sa сhаlеuг communicative, le fado et ses larmes.
    Corset mélancolique ceinturant une joie de vivre sans qui ce peuple serait taxé de folie douce…

    Une thèse récente existe sur Alexandre O'Neill:
    http://www.theses.fr/2017PA040179
    Elle n'est pas dispo en ligne mais dispo à Paris 4.
    Mais c'est plus ton rayon que le mien et tu as possiblement une filière pour la faire parvenir jusqu'à toi.

    En cherchant, je n'ai trouvé, en français, qu'une citation de l'auteur:
    "Je pense à tout ce que la peur va posséder et j'ai peur, c'est justement ce que la peur attend de moi."

    Témoignage d'un degré de lucidité de cet homme qui donne епvіе de le lire…
  • climax007 Membre élite
    climax007
    • 5 septembre 2018 à 16:45
    Merci pour cette écoute ! S'il est vrai que le Fado - dont l’étymologie est "fatum", soit la destin, la destinée, le fatidique - a trait au regret, à l'attachement à ce que ne sera plus, à la mélancolie, et que ce genre est bien typé, il évolue, et n'est pas univoque : ainsi dans la fado plus haut, l'évocation de la "gaivota", la mouette, nous met dans la pleine ascension de l'amour possible, selon le dessin que fait la regard qui s'élève, s'évanouit et tombe dans la mer.

    Le cœur n'est pas parfait car quel cœur parfait j'aurais si... Bref, il y a davantage ambivalence - c'est-à-dire, concomitance à égalité - des sentiments, de l'exaltation et de la tristesse, qu'une sombre chanson, et l'attachement aux morbide.


    Le Fado du Cap-Vert, c'est la Morna", si bien illustré par cette chanson d'amour inoubliable et célèbre : "Sodade" (Saudade, en portugais, le regret).

    En langue cap-verdienne, pleinement indépendante, créole d'origine lexicale portugaise (ce qui signifie que les mots ont pu changer de catégorie et ont fourni un matériau de sons et de sens).






    -----------------------------------------------------------

    L'arrogance française à l'égard de la lusophonie n'a d'égale que son ignorance crasse des vrais écrivains de langue portugaise : ainsi le plus grand auteur dramaturge du six-septième A. José da Silva, présent par une pièce en français, seulement ; quant aux contemporains, il y a le fonds Chandeigne et le fonds des défuпtes éditions de La Différence.

    Alexandre O'Neill n'est pas traduit en français !

    https://www.bertrand.pt/autor/alexandre-o-neill/12548


    ------------------------------------------------------------

    Je sais bien que mon indignation va à l'encontre d'un fait géopolitique, d'un rapport de puissance entre impérialismes mondiaux, et aussi qu'elle survient en raison du retard culturel causé à la péninsule Ibérique par l'Inquisition catholique (cette police de la pensée, des pensées possibles et admises à paraître et à circuler), l'expulsion des Juifs et des Maures, l'unicité religieuse (d'où une imprégnation dogmatique ennemie des mouvements de la lutte des classes sociales et prêchant la résignation et la conciliation), et au vingtième siècle les quarante-huit années de fascisme de l’État Nouveau ("Estado Novo", avec sa censure policière des romans évoquant trop la misère, des tendances trop imaginatives ; songez que Vieira da Silva, la grande peintre de l'abstraction lyrique aura vécu à Paris) jusqu'en 1974, et que cela peut sembler vain de s'indigner.

    Mais nous ne sommes pas là pour аvаliser les situations : simplement les constater et passer outre ; d'autant que l'ensemble de langue portugaise (Portugal, Brésil, Mozambique, Angola, S. Tomé, Cap-Vert, Timor-Leste, ensemble où sont pratiquées diverses langues africaines et où le portugais est langue véhiculaire et unitaire dans certains pays, et où sont aussi pratiqués des créoles d'origine lexicale portugaise) n'est pas des moindres, mais des plus florissants et passionnants qui soient. Et émouvants.
  • climax007 Membre élite
    climax007
    • 5 septembre 2018 à 19:37
    Le site des éditions Chandeigne qui ont beaucoup œuvré et œuvrent pour les littératures de langue portugaise, mais aussi pour tout ce qui touche à la présence portugaise lors de la mondialisation qu'auront été les "Grandes Découvertes".

    C'est un travail remarquable dans ses détails, par son ampleur, par son souci de la fidélité dans la traduction, par les notes et introductions et apparats critiques, par la belle impression des livres, par la qualité du papier, ...

    Des romans, des poésies, des récits de voyage, des nouvelles, de quatre continents.

    https://editionschandeigne.fr/

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !