Connexion :

La voix sепsuеllе du Brésil - Musique & cinéma

Sujet de discussion : La voix sепsuеllе du Brésil
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 15 janvier 2011 à 17:13
    MARIA BETHÂNIA TELES VELOSO, encore & toujours.

    A chaque fois, à chaque écoute, j'ai la gorge qui se serre & et je suis bouleversé jusqu'aux larmes...



    Écoutez quand bien même, et qu'importe, vous ne sauriez pas un mot de portugais. Bien des chansons, choisies ici, comportent leur texte en portugais inscrit en surbrillance.


    "Negue" :



    "Fera ferida" :



    "A Felicidade" :



    "Eu sei que vou te amar" :



    "Luar do Sertão" :



    "Olhos nos olhos" (composée pour elle par Chico Buarque de Hollanda) :



    "Sonho Impossível" :



    "Oxum" [Une des divinités du rite afro-brésilien du Candomblé où les dieux descendent et prennent possession, en des tгапses codifiées, de participants, qui donnent présence aux dieux dans notre monde]



    "Sonho meu" avec Gal Costa :



    "Leãozinho" avec son frère, Caetano Veloso :



    "Explode coração" :



    " Tal vez ", en espagnol, avec la grande chanteuse cubaine Omara Portuondo [Belle histoire d'amour que celle-ci : la maman d'Omara Portuondo, sous le régime néocolonial & raciste de Batista & de ses prédécesseurs, une dame de la haute société tomba amoureuse d'un magnifique Noir de l'équipe nationale de base-ball, car si les Noirs étaient méprisés, on ne dédaignait pas leurs qualités sportives, qui pouvaient faire rejaillir du prestige sur le pays : est née cette voix chaleureuse et subtile des Caraïbes, de cette histoire d'amour.]



    "Casinha branca" :






    Et puisqu'il faut terminer, le commentaire d'une Brésilienne sur Maria Bethânia Teles Veloso, commentaire bien représentatif des sentiments qu'éprouvent Brésiliens pour Marai Bethânia, admirée et adulée pour sa voix sans pareille et sa grâce souriante et sa générosité passionnée dans sa manière de chanter :

    "Nossa a Maria Bethânia é sem dúvida uma das melhores intérpretes do nosso país. Uma voz que tudo invade, mas sem exageros, sem gritaria, uma voz forte, vibrante, mas ao mesmo tempo serena. Eu tive oportunidade assisti-la em um show e sai encantadíssima e passei a admirá-la ainda mais... Ao vivo é ainda melhor!!!!! Pois, tem presença de palco, é autêntica, tem estilo...enfim, segura, perfeita!"
    Sandralira100 il y a 11 mois 27

    "Notre Maria Bethânia est sans doute une des meilleures interprètes de notre pays. Une voix qui s'infiltre en nous de partout, mais sans exagérations, sans hurlement, une voix forte, qui résonne et qui, en même temps, est sereine. J'ai eu l'occasion de l'écouter pendant un spectacle et j'en suis sortie émerveillée au plus haut point et j'en suis venue à l'admirer encore davantage... En public, c'est infiniment mieux !!! Et puis, sur scène, elle a une présence, elle est vraie, elle est stylée... pour tout dire, sûre d'elle-même, parfaite." (Par Sandralira 100)
  • cpoint Membre expérimenté
    cpoint
    • 15 janvier 2011 à 20:45
    Niveau musique bresilienne y'a "os tribalistas" aussi. Un groupe incroyable. Notamment "velha infancia", leur meilleur titre selon moi.
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 15 janvier 2011 à 21:13
    Niveau musique bresilienne y'a "os tribalistas" aussi. Un groupe incroyable. Notamment "velha infancia", leur meilleur titre selon moi.

    Toute référence est bienvenue !

    "Muito obrigado" & "Velha infância" sent le paradoxe brésilien, comme je les aime !

    Donc : OS TRIBALISTAS !
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 15 janvier 2011 à 22:05
    "Velha infância" de "Os tribalistas" :






    Você é assim// Tu es comme ça
    Um sonho pra mim// Un rêve pour moi
    E quando eu não te vejo// Et quand je ne te vois pas
    Eu penso em você// Je pense à toi
    Desde o amanhecer// Depuis le lever du jour
    Até quando eu me deito...// Jusqu'à l'heure où je me couche.

    Eu gosto de você// Je t'aime
    E gosto de ficar com você// Et j'aime être avec toi.
    Meu riso é tão feliz contigo // Mon rire est fait de tant de bonheur avec toi
    O meu melhor amigo// Mon meilleur ami
    É o meu amor...// C'est mon amour...

    E a gente canta// Et les gens chantent
    E a gente dança// Et les gens dansent
    E a gente não se cansa// Et les gens ne se lassent pas
    De ser criança// D'être des enfants.
    A gente brinca// Les gens jouent et plaisantent
    Na nossa velha infância...// En ce temps de notre ancienne enfance.

    Seus olhos meu clarão // Tes yeux ma clarté
    Me guiam dentro da escuridão// Me guident dans l'obscurité
    Seus pés me abrem o caminho// Tes pas m'ouvrent le chemin
    Eu sigo e nunca me sinto só...// Je te suis et ne me sens jamais seul...

    Você é assim// Tu es comme ça
    Um sonho pra mim// Un rêve pour moi
    Quero te encher de beijos// Je désire te couvrir de Ьаіsегs
    Eu penso em você// Je pense à toi
    Desde o amanhecer// Depuis le lever du jour
    Até quando eu me deito...// Jusqu'à l'heure où je me couche.

    Eu gosto de você // Je t'aime
    E gosto de ficar com você // Et j'aime être avec toi
    Meu riso é tão feliz contigo// Mon rire est fait de tant de bonheur avec toi
    O meu melhor amigo// Mon meilleur ami
    É o meu amor...// C'est mon amour

    E a gente canta// Et les gens chantent
    E a gente dança// Et les gens dansent
    E a gente não se cansa// Et les gens ne se lassent pas
    De ser criança // D'être des enfants
    A gente brinca// Les gens jouent et plaisantent
    Na nossa velha infância...// En ce temps de notre ancienne enfance
    etc...
    Note de traduction : le "você" brésilien correspond davantage à notre "tu" qu'à un "vous" (par lequel on le traduirait s'il s'agissait du portugais du Portugal).


    --- Vous voyez, le portugais est une langue romane comme le français ; il s'écrit simplement ; et comme pour la plupart des langues romanes (italien, espagnol, occitan, galicien, catalan) la marque du sujet est plutôt la forme verbale qu'un pronom personnel obligatoire comme en français : "Gosto de você" = "Je t'aime" ; et avec une traduction, ça va beaucoup mieux !

    --- Belle voix, mais qui a moins, beaucoup moins de ргоfопԁеur et d'ampleur que celle de Maria Bethânia : elle vibre moins, elle saisit & enveloppe moins ; de plus, nous avons là un tube et non une chanson écrite par un poète (je suis exigeant !!!)
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 15 janvier 2011 à 22:09
    "Velha infância" interprété par "Os Tribalistas" eux-mêmes :

    http://videos.sapo.pt/2cjnrpOZ0cRPhPuZr1LI


    --- C'est beaucoup mieux !!! Ce n'est pas mal du tout, et les voix s'harmonisent bien !!!
  • ryky2201 Membre élite
    ryky2201
    • 16 janvier 2011 à 06:16
    Tu m'a fait découvrir une chanteuse formidable j'adore sa voix et sa présence ont vois qu'elle donne toute ses tripes et qu' elle ne triche pas de plus la musique est vraiment superbe
    Merci pour cette découverte
  • ryky2201 Membre élite
    ryky2201
    • 16 janvier 2011 à 06:24
    J'ai tous écouté et j'ai marqué son nom pour voir si je peux trouver un cd d'elle que je m'offrirai pour mon anniversaire elle est vraiment envoutante encore merci à toi serge!!!!!!!!!!!!!
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 16 janvier 2011 à 19:30
    J'ai tous écouté et j'ai marqué son nom pour voir si je peux trouver un cd d'elle que je m'offrirai pour mon anniversaire elle est vraiment envoutante encore merci à toi serge!!!!!!!!!!!!!

    De rien !!!

    C'est toujours un рlаіsіг de constater que la beauté touche. Les CD de Maria Bethânia sont faciles à trouver : les distributeurs ont fait quelques efforts pour la plus grande chanteuse du Brésil ; quant aux livres imprimés au Brésil, c'est une autre paire de manches (je signale ceci en tant que lecteur frustré).

    Le marché économique mondial et ses interconnexions de spéculateurs est une réalité ; la diffusion mondiale de la culture n'est pas l'affaire de ces gens.

    Ravi que Maria Bethânia te plaise !!!

    Le conseil donné plus haut, de MARISA MONTE & de "OS TRIBALISTAS" est aussi à considérer : Marisa Monte a une voix encore jeune qui va mûrir & elle va devenir, sans aucun doute, une des grandes voix brésiliennes !!!

    Marisa Monte a déjà une belle voix, pure, mais je sens en elle moins de présence et moins de pensée lorsqu'elle chante ses textes : c'est cette présence-là, outre la subtile puissance de sa voix, ce don total de soi à la musique et au chant qui me retiennent et me bouleversent chez Maria Bethânia !
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 16 janvier 2011 à 20:45
    "ORAÇÃO DE MÃE MENININHA" :




    [B]Duo magique de Maria Bethânia Teles Veloso & de Gal Costa en l'honneur de la Mère "Menininha do Gantois" qui a dirigé, pendant plus de cinquante ans, à Bahia, un "terreiro" [un enclos sacré & un temple qui est un lieu dédié] de Candomblé, rite afro-brésilien où les hommes & femmes possédés des dieux, dieux des еsсlаvеs venus d'Afrique, entre en tгапse au cours de cérémonies qui ont leurs rythmes et leur rites.

    Des accords de voix pareils sont rares !!!

    Encore et toujours [Je l'ai déjà "mis" dans un sujet précédent].
    Magique.[/B]

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !